Iš rytų į vakarus arba mergaitė iš Egipto
Akimirkos noras prasiblaškyti internetuose kartais man primena tą mistinį vieną alaus bokalą. Na tą kur sakoma „gal po vieną“, o dažniausiai baigiasi skaudančia galva ryte. Tai va internetuos vietoj alaus figūruoja informacija. Ir jos ten tiek, kad kartais bandau įsivaizduoti, kaip turėjo jausti kokio tai užupečkio mokslinčius patekęs į Aleksandrijos biblioteką. Bet nu ne apie tai norėjau paporinti. Apie dainą. Tuose visai nemistiniuose internetuose kažkaip užkliuvau už vienos senobinės graikų dainos rebetiko dainos. Mėgstu tokias. Kadangi ir su graikų kalba kiek pažįstamas, tai pabandžiau susirasti ką pavadinimas reiškia ir čia jau prasidėjo 🙂
Dainos „Misirlou“ pavadinimas pasirodo turkų kilmės ir reiškė „Mergina ir Egipto“ ar tai „Egipto mergaitė“ ar tiesiog „Egiptaitė“. Tai aišku įdomu, nes po tuo tikrai slypi kažkokia seniai pamiršta istorija. Tačiau pasirodo ši negirdėta daina, vis tik nėra tokia jau negirdėta mačiusiems Q. Tarantino „Pulp fiction“, tiesa daina filme gerokai patiuninguota ir be teksto. Bet būtent ji ir pradeda filmą.
O istorija tokia. 1927 m. vienas Istanbule, katras tuomet dar buvo Konstantinopolis/Kostantiniyye, gimęs graikas nuemigravęs į JAV, ėmė ir įrašė savo jaunystės dainą rebetiko stiliumi. Ano vardas buvo Tetos Demetriades. Jausminga ir erotiška daina (o jo paskaitykit tekstą) išpopuliarėjo, buvo perdainuota ne vieną kartą ir ne vienu stiliumi, atsirado arabiška, žydiška, armėniška, turkiška ir dar bala žino kokia jos versija. O autorystę ėmė savintis kone kiekviena tauta iš Rytinės Viduržemio jūros dalies. Nenuostabu, dainoje persipynę Artimųjų Rytų garsai istorija.
Beje, wiki sako, kad pirmojo žinoma šios dainos versija yra egiptiečio Sayed Darwish įrašyta „Bint Misr“. Bet kaip ir minėjau tautos nuo Maroko iki Irako tvirtina, kad tai jų liaudies daina.
Taip ta daina ir keliavo po pasaulį, kol 1962 m. ją į savo albumą įraukė libaniečių kilmės amerikiečių surf roko (pasirodo ir tokia rūšis yra, aga, ji susijusi su serfingavimu) atstovas Dick Dale. Tiesa liko tik pagreitinta ir patiuninguota muzika, tekstas dingo, nes gi pasirodo surf rokas buvo labiau į instrumentinę muziką pakrypęs.
Kai daina nuskambėjo The Ed Sullivan Show ją nugirdo kiti rokeriai The Beach Boys ir įtraukė į savo albumą Surfin’ U.S.A. Taip nuostabi rytų melodija tapo Kalifornijos pakrantės ritmu.
Dar po keleto dešimtmečių Q. TArantinas ieškodamas muzikos savo būsimam hitui Pulp fiction rausėsi po senas fonotekas ir senas surferių hitas atgimė naujai. Pats Q.Tarantino būktai pasakė – the song “throws down a gauntlet that the movie now has to live up to.”
Ir tai dar ne viskas. Pasirodo dainos samplus panaudojo ir The Black Eyed Peas savo kūrinyhe „Pump It“. Rytų melodija ėmė ir patapo Vakarų muzikos kultūros dalimi.
Tokie vat tų internetų keliai. Ir vis tik įdomu, kas ta egiptiečių mergaitė, kuriai šis tekstas kažkada buvo skirtas.
Misirlou
My dear Misirlou, your sweet eyes
Have burned a flame in my heart
Ah ya habibi, ah ya leleli, ah
Honey drips from your lips, ……..
Ah Misirlou, (your) magical fairy beauty
Will drive me crazy, I can’t stand anymore
Ah I will steal you from Arabia
My black-eyed crazy Misirlou
My life changes with a kiss
Ah ya habibi, with a little kiss, ah
From the little mouth of yours, …….